May the divine Savitr, the bestower of life, come to us with abundant blessings. May our intellect, like that of the young, encompass and govern the entire world.
हे सविता देव, अपनी कृपाओं से हम पर प्रसन्न हों, और हमारी बुद्धि युवा की भांति सम्पूर्ण विश्व को व्याप्त करे।
The divine brilliance of that Sun, its greatness, and its radiant form were borne by the swift horses. It bestows the abode of all beings and sustains them.
उस सूर्य का देवत्व, उसकी महानता और उसका तेजस्वी रूप शीघ्रगामी अश्वों द्वारा धारण किया गया है, जो सभी प्राणियों के निवास का दाता है और उनका पोषण करता है।
The sun assumes the form of Varuna, the lord of waters, to behold the world. One eye is infinite, the other is dark, and they fill the heavens with their gaze.
सूर्य वरुण का रूप धारण कर जग को देखता है, एक नेत्र अनंत है और दूसरा अंधकारमय, जो अपनी दृष्टि से स्वर्ग को भर देते हैं।
१ ९ ४ ४ . नम्रायै पुंश्लृं ह्सायै कारि यादसे शाल्व्यां ग्रामण्यै गणकमभिक्रोशकं तान्महसे वीणावादं पाणिघ्नं तृणवध्वं ताञ्छायानान्दय ॥ २० ॥
Bring forth the humble, the eloquent, the skilled, the village leader, the singer, the great musician, the lute player, the hand-clapper, and the grass-dancer, and delight them with shade.
विनम्र, वाक्पटु, कुशल, ग्रामणी, गायक, महान संगीतकार, वीणावादक, ताली बजाने वाले और घास पर नृत्य करने वाले को लाओ, और उन्हें छाया से आनंदित करो।
१ ९ ४ ५ . अग्नये पीवानं पृथिव्यै पीठसर्पणं वायवे चाण्डालमन्तरिक्षाय वंश्शनांर्तनिं दिवे खलतिष्ठं सूर्य ह्यक्षं नक्षत्रेभ्यः किमिंरं चन्द्रमसे किलासमहं शुक्लै पिङ्क्षाक्षं रात्र्यै कृष्णं पिङ्क्षाक्षम् ॥ २१ ॥
To Agni, the stoutness; to Earth, the crawling; to Vayu, the outcast; to the atmosphere, the destruction; to the heavens, the baldness; to the Sun, the eye; to the stars, the insect; to the Moon, the leprosy; to the bright ones, the speckled eye; to the night, the black, speckled eye.
अग्नि के लिए स्थूलता, पृथ्वी के लिए रेंगना, वायु के लिए चांडाल, अंतरिक्ष के लिए विनाश, स्वर्ग के लिए गंजापन, सूर्य के लिए नेत्र, नक्षत्रों के लिए कीड़ा, चंद्रमा के लिए कोढ़, उज्ज्वल के लिए चितकबरा नेत्र, और रात्रि के लिए काला, चितकबरा नेत्र है।
१ ९ ४ ६ . अर्थेतान्नष्टौ विरूपाना लभतेतितदीर्घं चातिहस्वं चातिस्थूलं चाति कृशं चातिशुक्लं चाति कृष्णं चाति कुल्चं चातिलोमशं च । अशुद्राऽब्राहाणान्ते प्राजापत्याः मागधः पुंश्कली किन्त्वः क्लीबी ऽशुद्राऽब्राहाणान्ते प्राजापत्याः ॥ २२ ॥
He who does not obtain these eight, such as the deformed, the excessively long, the excessively short, the excessively stout, the excessively lean, the excessively white, the excessively black, the excessively bald, and the excessively hairy, is not a Sudra or a Brahmana, but a Prajapati, a Magadha, a Puskali, a Kintva, a Kliba, a Sudra, or a Brahmana.
जो इन आठ प्रकार के (विकृत, अति दीर्घ, अति हस्व, अति स्थूल, अति कृश, अति शुक्ल, अति कृष्ण, अति कुल्च और अति लोमश) को प्राप्त नहीं करता, वह न तो शूद्र है और न ही ब्राह्मण, बल्कि प्रजापति, मागध है।
May Indra, praised by gods and heroes, radiant with offerings, the destroyer of forts, the slayer of Vritra, with mighty arms, come to our sacrifice and be pleased.
हे देवों और वीरों द्वारा पूजित, हविष्य से दीप्तिमान, पुरों को नष्ट करने वाले, वृत्रहंता, बलवान भुजाओं वाले इंद्र, हमारे यज्ञ में आकर प्रसन्न हों।
असूर्या नाम ते लोका अन्धेने तमसावृताः । तास्ते प्रेत्यापि गच्छन्ति ये के चात्महनो जनाः ॥३॥
Those who slay the Self, their worlds are covered by blinding darkness, and they go to such realms even after death.
आत्महत्या करने वाले लोग अंधकारमय लोकों में जाते हैं, जो घोर अंधकार से ढके हुए हैं।